OPTADS360
AANETWORK
AMBIENT
YOMEDIA
Banner-Video
IN_IMAGE

So sánh hai bản dịch thơ của Phạm Sĩ Vĩ và Trần Trọng San

ngẫu nhiên viết nhân buổi mới về quê

1.Căn cứ vào bản dịch nghĩa bài Hồi hương ngẫu thư và những điều cảm nhận được qua việc học bài thơ,hãy so sánh hai bản dịch thơ của Phạm Sĩ Vĩ và Trần Trọng San.

  bởi minh thuận 25/03/2019
ADSENSE/lession_isads=0
QUẢNG CÁO
 

Câu trả lời (1)

  • - Các dịch giả Của hai bài thơ đã cố gắng chuyển tải được tâm trạng, cảm xúc vui, buồn , ngỡ ngàng của một nhà thơ khi về thăm quê cũ.
    Mỗi bản dịch đều có cái hay và cái hạn chế riêng:
    + Bài 1 ( dịch giả Phạm Sĩ Vĩ )
    Câu 1: làm rõ phép đối chỉnh ( đối ý, đối lời, chỉnh về từ loại và ngữ pháp)
    Câu 2 : dịch còn thô và chưa thoát hồn thơ.
    Câu 3 : rõ đối tượng ( trẻ con ), nhưng chưa đúng ý.
    Câu 4 : chỉ có động từ "hỏi" mà chưa có động từ "cười".
    + Bài 2 (dịch giả Trần Trọng San )
    Câu1 : phép đối chưa thật chỉnh.
    Câu 2 : dich thoát , dịch có hồn.
    Câu 3: chưa chỉ ra được đối tượng (trẻ con) .
    Câu 4: dịch đủ hai động từ " cười"và "hỏi".

      bởi Phạm Hạnh 25/03/2019
    Like (0) Báo cáo sai phạm

Nếu bạn hỏi, bạn chỉ thu về một câu trả lời.
Nhưng khi bạn suy nghĩ trả lời, bạn sẽ thu về gấp bội!

Lưu ý: Các trường hợp cố tình spam câu trả lời hoặc bị báo xấu trên 5 lần sẽ bị khóa tài khoản

Gửi câu trả lời Hủy
 
 

Các câu hỏi mới

NONE
OFF