OPTADS360
AANETWORK
AMBIENT
YOMEDIA
Banner-Video
IN_IMAGE

Translate these sentences into English khi mới đến Úc, vì muốn làm quen với các bạn mới nên Trang đã mờ họ đến nhà mở tiệc?

Khi mới đến Úc, vì muốn làm quen với các bạn mới nên Trang đã mờ họ đến nhà mở tiệc. Lúc những vị khách đầu điên đến nhà, cô ấy ra mở cửa mời họ vào, không quên mời ngồi theo phép lịch sự.Thế mà khi vừa nói ‘Have a seat’, cả mấy đứa quay ra nhìn Trang đầy ngạc nhiên. Chẳng hiểu chuyện gì xảy ra, cô ấy đâm bối rối.
Hóa ra do Trang phát âm sai từ “seat” thành "shit" nên đã tạo ra tình huống trớ trêu như vậy. May mà Trang sống cùng một chị người Việt, chị ấy hiểu ý nên giải thích giùm mọi người. Nghe xong, cả bọn được trận cười no còn Trang thì vô cùng xấu hổ

ai dịch giùm mình -> Tiếng Anh với TT_TT

- pls, nó cũng ngắn thôi mà làm ơn (!)

  bởi Lê Trung Phuong 31/12/2019
ADSENSE/lession_isads=0
QUẢNG CÁO
 

Câu trả lời (1)

  • When they first came to Australia, because they wanted to get acquainted with their new friends, Trang blurted them to the party house. At the head of crazy guests to the house, she opened the door to invite them, do not forget to sit in courtesy. So when they say 'Have a seat', both of them turned to look at the page was surprised. Not knowing what happened, she stabbed in confusion.
    It turned out that the wrong pronunciation of the word "seat" to "shit" has created such an irony. May Trang live with a Vietnamese sister, she understood the idea should explain to everyone. After listening, the whole group was laughing and Trang was very embarrassed.


    Mình dịch có vài chỗ chưa chuẩn lắm. Bạn thông cảm nha!!

      bởi Nguyễn Chi 31/12/2019
    Like (0) Báo cáo sai phạm

Nếu bạn hỏi, bạn chỉ thu về một câu trả lời.
Nhưng khi bạn suy nghĩ trả lời, bạn sẽ thu về gấp bội!

Lưu ý: Các trường hợp cố tình spam câu trả lời hoặc bị báo xấu trên 5 lần sẽ bị khóa tài khoản

Gửi câu trả lời Hủy
 
 

Các câu hỏi mới

NONE
OFF